Actualités
Pourquoi dit on à tes souhaits quand on éternue?
(Source: Yahoo)
Le 14 mai 10
En fait, il existe différentes explications concernant cette tradition, souvent considérée comme malpolie, car il signifie que l'on a remarqué qu'une personne éternue fortement !
Au moyen age, lorsqu'une personne éternuait, son entourage lui prodiguait un "Dieu vous bénisse" car à une époque ou la peste décimait la population, l'éternuement était le premier symptôme de cette maladie. Ainsi, demander à Dieu de bénir le soi-disant malade, le protégeait de l'infection.
Les romains pensaient que l' éternuement était une perte de l' âme, donc il fallait la protéger par des souhaits de bonheur ! c' est aussi pour ne pas perdre cette âme qu'on devait mettre sa main devant la bouche pour l'empêcher de sortir ! Ces coutumes nous sont restées, avec des explications plus scientifiques : éviter la diffusion des microbes !
Une autre explication concerne le fait que, lorsque l'on éternue, une partie de l'âme est expulsée du corps (on pensait à l'époque que le siège de l'âme était la tête). Dire "A vos souhaits" était sensé protéger cette petite partie de l'âme et ainsi, favoriser le destin.
Une dernière explication concerne le Saint-esprit qui, ayant éternué en disant que Marie (la mère de Jésus) était bénie entre toutes les femmes, symbolise la séparation temporaire de l'âme et du corps, ce qui recoupe la première explication.
Dans les autres pays:
*En anglais on dit "Bless you"
*En polonais:
- Apsik!
- Na zdrowie! (pour la santé)
- Dziekuje. (merci)
*En Espagne on dit "Jesús!" et dans le reste des pays hispanophones c'est "salud!"
*Les Danois disent Prosit!
*Les Néerlandais Gezondheid!
*Les finlandais "terveydeksi"
*En Bulgarie quand quelqu'un éternue il fait "Aptchih" et on doit lui répondre Nazdravè! ce qui signifie "A ta santé!"
*en allemand, on dit Gesundheit.
*dans les pays du maghreb c'est a dire (Maroc Algérie Tunisie et la lybie), quand qqn éternue il dit "Hamdoullah" et les gens lui disent "rahimaka ellah" alors celui qui a éternué répond (pas de réponses toute faite apparemment, c'est selon les coutumes...) mais pour qui est en Algérie la réponse la plus utilisé c'est "Yarhamouka wa yarhmoukoum", formule apparemment raccourcie par rapport à l'originale.
Voilà pour ce que j'ai trouvé, en espérant avoir satisfait un peu ta curiosité!
|
|
|